Erjen
Khilkhanova, Dorji Khilkhanov
The
Changing Dynamics of Language and
Ethnic Identity Link
by
Russian Minorities: the Buryat
Case Study
Introduction
Throughout
the ethnic revival of the last
twenty years, many researchers
have tried to interpret the link
between ethnic identity and
language in the new changing
world. Much of the debate
surrounding this issue has been
turning around a dilemma: is
language a salient marker of
ethnic identity or not. Some
researchers have argued that
language has little actual
significance to questions of
ethnic identity (Renan 1990, p.
16). For others, the opposite is
true: language is an intrinsic and
determining feature of ethnic
identity, ‘core cultural
value’ (Smolicz 1993; 1995).
There are many other theories
between these two extremes, which
we intentionally leave beyond the
scope of this paper (see, for
example, May 2001). Our
theoretical framework in this
paper will be mostly a
‘primordial’,
sociopsychological account of
ethnicity, not a
‘situational’, instrumentalist
one (more about the polarization
between ‘primordial’ and
‘situational’ perspectives,
see May 2001). In particular, we
utilize
Berry
's acculturation theory primarily
focusing on acculturation
processes in the present-day
Buryatia.
Acculturation
Strategies in the
Soviet Union
Berry
(1990) has identified four
alternative acculturation
strategies that minorities can use
when they come into contact with
the majority: 1) integration, 2)
assimilation, 3) separation, 4)
marginalization. In integration,
some degree of cultural integrity
is maintained while one moves to
participate as an integral part of
the larger social network. In
assimilation, original cultural
features (language, religion,
etc.) are given up completely in
favor of those of the majority. In
separation, the opposite is true;
that is, no features of the
majority culture are accepted, and
only the original minority culture
is valued. In marginalization
neither the majority nor the
minority can offer a satisfactory
identity. In terms of language,
this could mean the loss of the
original language without
simultaneous sufficient
acquisition of the dominant
language.
During
the Soviet period, when the
dominant (Russian) group was
presented as the integrated
mainstream and its values and
culture were considered the
standard, the assimilation
strategy was clearly widespread.
The ethnic identity construction
was complicated in the former
Soviet Union
due to the efforts of the
Communist party to create a
phenomenon of a collective
identity ‘Soviet
people’, which was supposed
to replace ethnic identities
according to the ideology of
internationalism. These efforts
were mostly successful and
resulted in a unique modification
of a multiple
identity whereby both majority
and minority identified themselves
as members of a particular ethnic
group on the one side, and as
‘Soviet people’ on the other
side.
Buryat
Ethnic Identity Today
The
number of the Buryats in
Russia
is 417,4 thousand. Accordingly,
they are located approximately in
the middle between the most large
ethnic minority, such as Tatars
(5.5 million) and the
peoples of the far North, some of
whom count only few hundred
representatives.
Our
analysis is based on statistical
data that demonstrate results of
two surveys carried out in this
region in 1991-1992 and 1994. The
first survey was conducted among
the adult population of the entire
ethnographic Buryatia, which
includes the Ust-Ordynsk Buryat
autonomous district of the
Irkutsk
region and the Aginsk Buryat
autonomous district of the
Chita
region in addition to the
Republic
of
Buryatia
.
Generally
speaking, Russian is utilized for
external (public) communication
purposes, whereas Buryat - for
internal (private) ones. In
sociolinguistic terms such
situation is usually described as diglossia,
which is a long-term and
widespread complementary
distribution of functions between
the languages of a
speech-and-writing community. In
the case of Buryat language
diglossia is a part of an
exclusive circle: on the one hand,
functional limitation of the
indigenous language, especially of
its lexicon, forces the language
users to switch to the language,
which can serve communication
needs of the modern society more
effectively. On the other hand,
the regular code
switching hinders from the
indigenous language development,
whereas each language can develop
its polyfunctional potential only
under the condition of constant
creative work of language
community members. Of course, other
factors are also important for
language maintenance and
development (e.g., language policy
and planning), but we will touch
upon this particular issue later.
Summing
up the statistical data, we can
conclude that even today, many
years after the Soviet Union
collapse, the level of mother’s
tongue proficiency among
minorities in Russia varies from
the absence of any proficiency,
passive proficiency
(understanding, but not speaking)
to bilinguism and diglossia. At
the same time, the majority of the
population masters Russian to a
greater or lesser extent. The main
tendency is that Russian continues
to be lingua franca
for the vast region of modern
Russia
. In particular, the language
situation in the
Republic
of
Buryatia
reveals a clear trend towards
diglossia, which, in our opinion,
is less desirable for indigenous
languages’
preservation and
development than bi- or
multilinguism, as the latter means
the equal level of language
proficiency in two or more
languages.
The
question is: why the situation
with the Buryat language has not
been improved in the time of
global ethnic revival? Can we even
contend the existence of ethnic
revival in Buryatia? The situation
is particularly remarkable in
comparison with the situation with
small languages in other regions
of the world nowadays. Fishman
(1999) points out the possibility
of attitudinal-functional mismatch
in terms of language and its
connection with ethnic identity.
It means that at the same time
that English is the world’s
superlanguage (if not “killer
language”, as some would have
it), more small languages are
being read and written today than
even before. Unlike the Russian
case, in
Europe
alone, there were no more than
thirty-one standardized languages
of literacy at the beginning of
the century, whereas there are
more than a hundred such today.
From our point of view, the
current situation can be explained
only in terms of identity matters,
which will be considered in the
following section of the paper.
New
Changes in Language and Identity
Link
Certainly,
the ethnic revival has had an
impact on the current
ethnolinguistic situation in
Russia
. Nowadays, indigenous languages
are considered as cultural basis
and symbols of ethnic identity and
national unity. You will hardly
find a person among minorities who
would neglect the importance of
the mother tongue now.
Nevertheless, such an attitude
rarely leads to the real process
of language acquisition. In the
Buryat case, urban Buryats, who
predominantly grew up within the
Russian culture, feel the need to
learn Buryat, but do not do it;
often such a need is absent at
all. As a matter of fact, ethnic
awakening among Buryats exists
mostly at the level of
self-categorization, in the
realization of their belonging to
this particular ethnic group, but
not in real actions toward
indigenous language acquisition.
Explaining
contradiction between the Buryats’
self-identification as members of
the Buryat ethnic group, on the
one side, and the real Buryat
language acquisition, on the
other, we do not consider such
cases as ethnic nihilism or
irrelevance of ethnic identity for
some minority members. More
relevant for our investigation are
cases, when the “adequate”
ethnic identity correlates with
ignorance of the mother tongue.
According to the
Berry
’s alternative acculturation
strategies’ theory, modern
Buryats demonstrate two variants
of strategy: integration and
strategies’ combination.
In
the first case (integration),
Buryats identify themselves with
their ethnic group and do not
reject their historical, ethnic
and cultural heritage. They have
learned new cultural knowledge
(first of all, the majority
language) for successful
integration into the all-Russian
society and have selected relevant
ethnic-cultural markers. If the
language is such a relevant marker
it is preserved. In this case we
have as a result a bilingual
person with bicultural identity,
which is quite typical for
Russia
. But if language is not included
in the relevant markers’ set, we
have the phenomenon when a person
identifies him- or herself as a
Buryat without knowing the Buryat
language. The fact proves that an
ethnic group in general and every
single person can maintain their
ethnic identity when an original
cultural base and conception of
unity with their ancestors who
spoke the same language is
preserved.
The
existence of many (especially
young)
people among Buryat
minority group who do not know not
only the native language but also
many native customs, traditions
and other cultural markers shows
that we can speak only about the
very base of culture. It means
that from many cultural components
(religion, habits, mentality,
traditions and so on) a definite
set of relevant ethnocultural
markers remains when ethnic
identity survives. The language
can be included or excluded from
this set. The Buryat example
demonstrates that many Buryats in
fact have excluded the native
language from these markers.
In
the second case of strategies’
combination Buryats as a rule try
to have economic assimilation (in
job), linguistic integration
(through bilinguism or diglossia),
and marital separation (through
endogamy).
Thus,
the Buryat case shows that ethnic
identity can survive the loss of
the indigenous group language if
other original cultural components
remain. Moreover, a widespread
attitude among many Russian
minorities is not intentional but
nevertheless virtual exclusion of
the native language from the
relevant ethnocultural markers
set. Of course, this attitude is
not only the matter of social
psychology, but also a question of
economic and social reasons. As
far as one wants to gain benefits
such as good education, job
perspectives and integration into
a greater socio-economic space of
Russia
, one has to master Russian.
Hence, the proficiency in Russian
is a vital necessity, whereas
proficiency in Buryat is the only
optional ethnic identity marker.
Conclusion
The
global ethnic revival has had a
certain impact on the current
ethnolinguistic situation in
Russia
. For the Buryat minority, the
assimilation strategy, widespread
among minorities in the
Soviet Union
has been replaced by the
integration strategy and
strategies’ combination
(economic assimilation, linguistic
integration, and marital
separation). In both cases native
language is identified as a
significant cultural marker of the
Buryat ethnic group. However,
along with the actual language use
and maintenance, the trend to
abandon the language as an
irrelevant ethnocultural identity
marker, which started during the
Soviet period, continues now. The
trend is so strong that we can
claim that language for Buryats
has more symbolic, unifying value
and its abandoning does not affect
the ethnic identity itself.
The
Buryat case shows that ethnic
identity, in fact, can survive the
loss of the indigenous group
language. In some sense, the
language has been sacrificed to
all the historical challenges and
pressures put on minorities in
Russia
throughout the last two centuries.
This ethnic identity pattern was
probably the only possible way to
survive and to preserve the ethnic
identity.
REFERENCES
Berry
, J. W. (1990). Psychology of
Acculturation. In
Nebraska
Symposium on Motivation: Vol. 37,
(pp. 201-235). Cross-Cultural
Perspectives, J.J.Bremen (ed.)
Lincoln
:
University
of
Nebraska
Press.
Dyrkheeva,
G. A., Budaeva, B. S., &
Basheeva, T. P. (1999). Buryatskii yazyk: sovremennoye sostoyaniye (soziolinguisticheskiy
aspect).
Ulan-Ude
: Izd-vo BNZ SO RAN.
Fishman,
J. A. (1999). Sociolinguistics. In
J. A. Fishman (Ed.), Handbook of Language and Ethnic Identity (p. 156).
New York
:
Oxford
University
Press.
Humphrey,
C. (1994). Casual chat and Ethnic
Identity: Women's Second-language
Use among Buryats in the
USSR
. In
Burton
, P., Dyson, K. & S. Ardener
(eds.). Bilingual
Women. Anthropological Approaches
to Second-language Use (pp.
65-79).
Oxford
: Berg.
May,
S. (2001). Language
and Minority Rights: Ethnicity,
Nationalism, and the Politics of
Language.
London
: Longman.
Renan,
E. (1990). What is a nation? In H.
Babbla (ed.), Nation and Narration (pp. 8-22).
London
: Routledge (original, 1882).
Smolicz,
J. The Monolingual Myopia and
Minority Rights:
Australia
’s language Policies from an
International Perspective. Muslim Education Quarterly 10, 44-61.
Smolicz,
J. Australia’s Language Policies
and Minority Rights. In
T.Skutnabb-Kangas and R.Phillipson
(eds.), Linguistic
Human Rights: Overcoming
Linguistic Discrimination (pp.
235-252).
Berlin
: Mouton de Gruyter.
05.01.2003