Саха (Якутия) Якутская диаспора  
 
Sakha Open World
 
Главная страница
 
Диаспора
 
Имена
 
Угол зрения
 
Камелек
 
Идеи и практика
 
Alma Mater
 
Детская площадка
 
Изба-читальня
 
Мир в картинках
 
Творчество
 
Консультации
 
Готовим вместе
 
Эмиграция
 
Архив, карта сайта
 
Наши партнеры
 
Ссылки
 
Гранты, конкурсы
 
 

  Свяжитесь с нами

Мы всегда рады интересным материалам для публикации на нашем сайте и идеям о том, как сделать сайт лучше и интереснее:

- Электронная почта

- Гостевая книга и форум

 

Международный детский фонд "Дети Саха-Азия"

Куйаар - обсерватория культурного разнообразия.

Якутский сайт - Якутск

"Город Удачный" - виртуальное отображение жизни города Удачный и района в Интернете

  Камелек - Эхо старины

 

Якутская письменность в прошлом

 

 

Эту замечательную книгу "Дерсу Узала" на якутском языке мой отец В.Г Алексеев получил в подарок от сына Григория Тарского. Отец передал эту книгу в подарок моему мужу Мэдсу, и сегодня она находится в нашей домашней библиотеке.

 

Перелистывая пожелтевшие страницы книги талантливого писателя и ученого В.К. Арсеньева "Дерсу Узала", переведенную на якутский язык первым якутским переводчиком Г. Тарским, невольно задаюсь вопросами о том далеком прошлом, когда писали и выпускали книги на якутском языке латинским шрифтом. Когда же это было? Почему же устранили? И была ли вообще у якутов своя письменность?

 

Ответы на интересующие меня вопросы я нашла в книге "Письменность якутов" Ф.Г.Сафронова, В.Ф.Иванова, и которые с удовольствием представляю ниже в своей заметке, кратко изложив в хронологическом порядке.

О существовании письменности якутов писали такие научные исследователи и активисты, как А.П.Окладников, И.И.Барашков, П.В.Попов. Изучив среднеленские наскальные изображения, они выдвинули предположение о наличии добуквенного письма еще с древних времен. Дешифровка А.И.Кривошапкина наскальных рунических надписей на Ленских скалах полностью доказала обоснованность гипотезы о существовании рунической письменности у древних якутов. Многие ученые считают, что предками якутов являются гунны, которые пользовались руническими знаками, похожими на рунические надписи на Ленских скалах. В связи с этим было бы уместно вспомнить датского лингвиста Вильгельма Людвига Томсена (1842-1927), который первым смог дешифровать древнетюркскую руническую письменность, напоминающую в свою очередь древнегерманские руны. Первая дешифрованная руническая надпись выведенная Томсеном означала слово "Тенгри-Бог". Но, к сожалению, предки якутов предали забвению свою руническую письменность на многие века, а буквенную письменность смогли приобрести, благодаря русским, только в 17 веке. Это время до середины 19 века П.В. Попов называет "Периодом зарождения буквенного письма".

Зарождение буквенной письменности у якутов

Приход русских в Якутию в 16 веке имела прогрессивное значение, особенно для зарождения буквенной письменности у якутов. С именем Витуса Ионассена Беринга, датчанина по происхождению, связаны не только Чукотский полуостров, Камчатские экспедиции и Алеутские острова, но он также являлся первым человеком, поставившим вопрос об образовании якутов. По приглашению Петра I в 1704 году Беринг поступил в русскую морскую службу в чине унтер-лейтенанта, и позднее достиг звания капитана-командора российского флота в 1730. Этот знаменитый мореплаватель был человеком передовых взглядов для своего времени.

В своем "Первом предложении", в апреле 1730 г. представленном императрице Екатерине Великой, он писал, что "якуты числом близко пятидесяти тысяч, народ не глупый и хорошо бы поселить среди них одного или двух священников или таких, чтоб детей учили в школе".

Он уверял, что среди якутов охотников отдавать детей в школу в "научение" будет много. Только бы эти школы открывать среди самих якутов, поскольку они в город Якутск детей посылать опасаются "ради оспы и другой скорби". Тогда бы из самих якутов вышли свои учителя и священники.

Таким образом вопрос об обучении якутских детей был поставлен и принят во внимание. И уже в сентябре 1732 г. в Якутске получили указ Иркутской провинциальной канцелярии о принятии и обучении якутских детей к русской грамоте и словесности.

В зарождении буквенного письма у якутов сыграли большую роль труды путешественников. Так, например, такие составители как Страленберг, Паллас, Сарычев, Я. Попов, Эрман, Давыдов, Кожевин, Неверов, Миддендорф и многие другие приняли немалое участие в обработке и составлении словариков, небольших якутских текстов и записей, сделанные латинскими и русскими буквами.

Первые якутские слова (35 слов) были напечатаны в трудах Николио Корнелиуса Витсена (1641-1717). В книге "Север и Восток Тартарии", изданной в Амстердаме, он приводит текст "Отче наш" на якутском языке латинскими буквами и с переводом на голландский.

Далее, шведский офицер Филипп Иоганн Табберт (1676-1747), который был в плену и жил в Сибири, в своей книге, вышедшей в Стокгольме "Северная и восточная части Европы и Азии" на немецком языке, привел якутские слова переведенные на немецкий. По возвращению на родину он получил фамилию Страленберг.

Большой вклад в сбор материала по якутскому языку внес Яков Иоанн Линденау (1710-1795), швед по национальности.

Герард Фридрих Миллер (1705-1795) составил сравнительный словарь народов Сибири.

А вот первым, кто составил грамматику якутского языка и создал якутский алфавит на основе русского алфавита в 1851 был немец Отто Николаевич Бетлинг (1815-1904).

Были, конечно, и другие составители алфавита как, например, "Краткая грамматика якутского языка" Дионисия Хитрова и "Казанский алфавит", составленный сначала в 1895 году профессором Катановым и обработанным в 1897 году Ионовым, Ястремским и Пекарским. Но, как известно, они особо широкого распространения не получили.

Несмотря на то, что существовали якутские алфавиты, построенные на русской графике, не было единого общепризнанного алфавита. И поэтому Барашков П.П. назвал этот период " предреволюционная письменность или письменность бетлингкского периода".

 

Возвращаясь к книге "Дерсу Узала", которая была выпущена в 1937 году.

Эта уникальная книга была напечатана с помощью якутского алфавита, разработанного С.А.Новгородовым на базе международной фонетической транскрипции (латинский шрифт). Новгородов опробовал впервые свой новый алфавит в изданном в 1922 г. букваре "Сахалыы сурук - бичик" "Аа5ар кинигэ". С 1922 по 1939 на этом алфавите было издано более 200 книг, в том числе около 30 учебников и учебных пособий. Наша республиканская газета "Кыым" тоже выпускалась на новгородском алфавите.

 

Таким образом, система письма Новгородова своей простотой оказалась удобной, особенно в первые годы овладения массовой грамотностью. Позже этот алфавит был несколько унифицирован. На этом алфавите проходила всеобщая ликвидация безграмотности (ликбез), открывались избы-читальни (аа5ар-бала5ан) в которых учились грамоте и млад и стар. Народ нуждался чтению художественной литературы. В этот период времени появляются молодые писатели, поэты и переводчики. Среди известных переводчиков был Григорий Тарский, который блестяще перевел книгу Арсеньева "Дерсу Узала". Г.Тарский перевел многих русских писателей-классиков и довел их до якутского читателя.

Алфавит Новгородова в свое время сыграл огромную роль в культурном развитии якутского народа. Несмотря на совершенность, удобность и простоту новгородовского алфавита в 1938 г. было принято решение по переходу на русский алфавит в Якутии, а в августе 1939 г. новый якутский алфавит был утвержден Верховным советом Якутской АССР.

Можно ли вернуться к этой транскрипции? Дебатов на эту тему в последние годы было достаточно много, но все они остались безрезультативными.

 

Сегодня мы быстрыми темпами усвоили новую технологию - компьютер. И в связи с этим появились так называемые виртуальные читатели. Успешно ввели кодировку кириллицы, что позволяет нам общаться через интернет. А с введением якутской кодировки пока ведутся работы способными программистами.

 

Может быть принятие нового усовершенствованного новгородовского алфавита и устранила бы проблемы печатания на компьютере на якутском языке. Возможно это только реально в отношении компьютера, но реально ли это для общества, остается только вопросом. Между тем, латинский шрифт в якутском языке явялется историческим кладом прошлой письменности якутов.

 

 Айта Фэгтеборг (Дания)

 

1. Ф.Г. Сафронов; В.Ф. Иванов "Письменность Якутов", Якутское книжное издательство, 1992 г.

2. В. Пестерев "История Якутии в лицах" изд. Бичик, 2001

 28.06.2004

обсудить статью можно здесь

 

 

 

Мнение авторов публикаций может  не совпадать с мнением создателей сайта 
    Design: Ron & Galia Williams 
  (с) copyright 2002-2014 | Sakha Open World | Sakha Diaspora | all rights reserved