Люди
в якутских деревнях
От автора
Если задуматься над людскими прозвищами, то можно обнаружить, что
прозвище дается не просто так, оно подчеркивает индивидуальность характера и
подходит именно этому конкретному человеку. И если прозвище было выбрано
удачно, то оно остается с человеком если не на всю оставшуюся жизнь, то уж
точно на какое-то время его жизни. Так уж заведено в деревнях, если люди
кого-то как-то кличат, то делают это без страха обидеть и без лести к
человеку. Прозвище может настолько прижиться к человеку, что порой люди в
деревне практически забывают настоящее имя. Бывает так, что называешь имя и
фамилию человека, но никто не узнает о ком речь, пока не произнесут прозвище.
Конечно же, бывают обидные и уродливые прозвища, которые могут задеть
человека за живое. Мы как бы фокусируем наше внимание лишь на плохое и
отрицательное, хотя там этого в принципе и нет. Со временем, если человек
сам не отвлечется от обиды, то становиться сложно общаться с таким человеком.
Наверное, не стоит обращать внимание на обидное прозвище, а попробовать
отнестись к нему с юмором.
Эти воспоминания о деревенских прозвищах взяты из моих детских
воспоминаний, именно так, как я их узнала и увидела в то далекое время.
Часть I
В любой деревне, да и не только, люди любят давать друг другу прозвища.
Как упомянула уже выше, прозвища бывают смешные, забавные и даже уродливые.
У меня с ними всегда что-нибудь ассоциировалось, давало повод всяким моим
детским фантазиям.
В маминой деревне были такие люди — Саһыллар т.е. Лисы. Видимо
их так прозвали, потому что отец их был охотником и все женщины в семье
носили лисьи воротники. Это была большая дружная семья. У них
был большой деревянный забор и каждый раз проходя мимо их дома, я всегда
останавливалась и подглядывала через деревянные щели дощечек, чтобы увидеть
лисичек внутри. Про себя я думала, что если их называют Саһыллар,
значит там у них должны быть лисы во дворе.
Кытайдар, что значит по-русски Китайцы. Забавно то, что все они
поголовно имели разрез глаз ну очень необычайной узкости. Как-будто
специально кто-то натянул руками края глаз к вискам, и их очень сильно
раскосые глаза при беседе смотрели на тебя с почти закрытыми веками. И
всякий раз я всегда думала, вот они какие, эти китайцы.
Еще была одна знаменитая своим острым языком и вздорным характером
многодетная женщина-баба Быттаах Маайыс т.е. Вшивая Мария.
Дочерей у Маайыс было много, и они все действительно были вшивые.
Маайыс, сама по природе была женщина властная, говорят, она мужа своего
держала в кулаке, и этот муж возле властной жены тускнел, и его часто не
было видно. Я даже не знала до какой-то поры, что у них вообще есть
отец в доме. Сколько её помню, она всегда была одета в колхозную
телогрейку, в широкое платье халадай, валенки и платок. Так как они
жили на окраине деревни, а деревня была большая, она носилась на коне с
телегой. Зимой эта была быстрая на санях телега, а летом огромная
деревянная телега на больших железных колесах.
Чаппаахтар. Это прозвище было странным для меня, напоминало
что-то об индейцах апачи, наверное потому что у них в семье были одни мужики
и их семейство занималось разведением мастистых коней-скакунов и они летом
на конях, в прямом смысле этого слова, летали по деревне, показывая свои
загорелые торсы и при этом крича точно как индейцы из фильмов. Еще
помню то, что иногда эти парни имели привычку заходить в клуб во время
танцев прямо с лошадьми.
.
Ну и еще. Как не вспомнить нашу соседку. Она была уже пожилая
женщина, которая резала головы своим петухам и курам, у нее был пенек на
дворе специально для этого дела. Мы, шумная детвора, не один раз
присутствовали при гильотинировании, дух захватывающем зрелище! Когда
петух, потеряв голову, начинал бегать по всему двору, брызжа кровью, пока не
упадет намертво, детвора с криками в ужасе лезла на забор, когда безглавый
петух проносился мимо.
Все эти прекрасные люди жили на малой родине моей мамы.
Часть 2
На родине моего
отца есть такие прозвища: Эһэлэр, Бөрөлөр, Тураах Лиза, Балла,
Вампирдар, Хара Бааска, Сыачай, Эриэннэр, Көрөp Бүөккэ, Далла Туолук
... Огромный список разнообразных прозвищ, каких только можно себе
представить и придумать. Они передавали образ человека, его
внешний вид, его привычки, манеру смотреть, есть, ходить...
Был такой
акаары Баадьыкка (имя человека здесь изменено). Я теперь думаю,
что он не был акаары т.е. по-русски умственно отсталый, а скорее
всего, напуганный чем-то в свое время, когда был ребенком и отстал от
остальных, и так как все село называло его акаары Баадьыкка,
видимо что-то повлияло на него, случился сдвиг в сознание. Он был
влюблен в одну девушку из села, свою ровесницу. Она была
отличницей в школе и очень доброй, прилежной. И иногда отвечала на
его приветствия, что усиливало его привязанность. Бывало, заходит
он к нам в гости, встанет в углу где-нибудь и стоит улыбается. А
потом через какое-то время вдруг спрашивает, обращаясь к моей маме:
"тетя Галя, вы дома?". А мама отвечала: "Меня пока нет дома".
Он заулыбается, постоит в углу и выйдет. Потом, когда мы выросли,
он внезапно исчез, его поселили в дом сумасшедших где-то в Вилюе, и он
там умер.
Жил-был и не тужил внешне ужасно некрасивый мужик — Далла Тоулук —
Толик с огромными толстыми торчащими ушами, сын той же самой Далла Маарыйи.
Приплюснутый нос, узкие-преузкие глазки, круглое лицо, землисто темного
цвета кожа, шеи нет, сам ростом маленький, плотного телосложения. По
нраву был спокойный, а еще говорили, что он у мамы был капризный сын.
Кажется, он был дояром в колхозе, работал с матерью на ферме. Не знаю,
где и что с ним сейчас. Я когда смотрела на него, думала — это не
человек, а зверь.
Это было в 80-х годах, его звали Доодо Сэнньээ. Самый
оригинальный персонаж в деревне. Он одевался во все женское, красил
себе ногти, губы, вил кудряшки на волосах и носил разные платья. Он
любил прогуливаться женской походкой из одной деревни в другую. То,
что он страстно любил в своей жизни — это танцы. Как он сильно любил
праздники и танцы! Это замечала даже я, ребенок в ту пору. У
него еще был голосовой дефект. Говорят, что он прекрасно готовил,
любил помогать одиноким женщинам, мыл дома, белил им печи, ухаживал за
детьми, в общем с женщинами он ладил очень даже прекрасно-распрекрасно.
Так как все знали, что он немного не такой как все человек, то воспринимали
его с пониманием, только молодые ребята изредка могли пошутить над ним.
Но он себя в обиду не давал. Как зайдет в сельсовет, мог погреметь по
столу кулаком перед сельским председателем. И тому ничего не
оставалось как принять его заявление, и наказывать обидчиков.
Дальнейшая судьба Доодо Сэнньээ мне неизвестна.
Был у нас сосед, живший несколько десятков лет рядом. Раньше, когда
его старенькая мать была жива, мы, дети, ходили к ним в гости. Его
звали Көрөр Бүөккэ, т.е. по-русски это будет звучать как Смотрит Петя.
А почему көрөр, куда смотрит? А потому что человек ни разy в
жизни не учился в школе, хотя я слышала от людей, что он дошел до 3-го
класса. У Смотрит Петя так сложилась жизнь, что он никогда не работал,
даже в период становления советского колхоза, совхоза, в период
комсомольских призывов. И вот его посадили в колонию за тунеядство, и
не один раз он там бывал. И представьте себе! Этот человек умел
чинить всю механику — от автомашин до стиральных, швейных машин и мелких
электроприборов. Чего только он не умел чинить! И мог найти
поломку в моторе, прислушавшись к звуку механизма. Деньги за это не
просил, лишь если совестливый клиент давал ему кое-что за ремонт. Так
и жил. Еще у него в доме, среди кучи всякой грязи, пыли, годами
немытой посуды и пола, всяких мелких разбросанных по всему дому гаек, ключей,
паяльников, кабелей всегда мяукали котята и кошки, запах стоял невыносимый.
У него, первого по всему селу, в начале 90-х печка стала не топиться — во
дворе была сооружена собственная миниэлектростанция. Смотрит Петя
соорудил её из моторов сломанных автомашин, и тем обеспечил себя отоплением.
И когда в деревне света не бывало, у всех в деревне темно, но только не у
него, у него дома всегда горел свет и днем, и ночью. Сейчас он
постарел и живет у родных.
Одного моего прадеда прозвали Баһа Һуох Хабырыыл, т.е. Гаврил Без Головы. Я
не знаю, почему его так прозвали. Помню лишь то, что люди хорошо отзывались
о нем в нашей деревне. В детстве помню его портрет, который висел над
обеденным столом, висел и смотрел он на нас словно какая-то святая икона.
А одного его внука прозвали Туус Уйбаан т.е. Соль Иван, прозвище это
связано с фамилией Тусчитов. И если кто-нибудь из детей Туус
Уйбаана шел за солью к соседям, то в ответ можно было услышать как
кто-нибудь пошутит: "Как так? Сами кличитесь солью, а соли в доме нет?".
А матушку Соль Ивана называли Чыычаах, т.е. Птица.
Эһэлэр — Медведи. Их всех так прозвали потому как их предки
были крепкими и сильными людьми с медвежьей походкой. Бөрөлөр —
Волки, ну потому что похожи были чем-то на волков. Тураах Лиза
т.е. Ворона Лиза. А почему ворона? У нее были чистые вороньи
черные, круглые глазки, и она их зажмуривала как-то очень часто, точь в точь
как ворона.
А ее, Вороны Лизиного мужа кликали Буурдаайы от буурдаан хаамар,
т.е. человек, который при ходьбе делает огромные шаги. Он работал в
колхозе, на своей единственной в деревне советской таратайке отвозил отходы
и мусор в отведенные для этого дела места, где-нибудь далеко возле леса.
Носил он большие, в роговой оправе очки, и чтобы они не выпадали каждый раз
(он то ли сам убрал упор, то ли они сами сломались), оправу прикрепил на
резиновой лямке и носил их таким образом. Люди отличали его тем, что
уж больно он любил доносить на окружающих. Как только что-то замечал в
деревне, тут же бежал в сельсовет жаловаться и все рассказывать.
Бывало слышно, как люди говорили: "ну вот, Буурдаайы напялил
свои большие очки на резиновой лямке, увидел дело и огромными шагами зашагал
в сторону сельсовета". Тураах Лиза умерла, а что с Буурдаайы
теперь, не знаю.
Балла, т.е. с огромным лицом человек. Этого человека так
прозвали потому, что у него было очень большое и всегда очень красное лицо.
Увидев его однажды, я очень долго смотрела на его действительно огромное,
красное лицо, думая про себя, что
прозвище ему очень правильно подобрали.
К сожалению, он умер трагической смертью, сгорел с товарищами при пожаре.
Была такая веселая бабка-трактористка, мать многих сельских трактористов не
в одном поколении. Её нарекли Торооччуйа, какая-то она была
такая бабка, как будто сделанная из гаек, шурупов и ремонтных ключей.
И что странно, в этой семье девочки почти не рождались, а лишь, как по
профессиональному назначению, одни мальчики. К прозвищу Торооччуйа
позже прикрепилось и другое слово — "напрасно", и вот она превратилась в
Напрасна Торооччуйа. История прикрепления слова "напрасно" была
такова. Она где-то узнала это русское слово "напрасно" (заметьте, что
женщина была пожилая и по-русски говорить не умела). И вот, то ли
услышала где-то по телевизору, то ли кто ей сказал это слово, и что ей
теперь не скажи, в ответ она вставляла свое новое русское слово "напрасно".
В магазин зайдет, а продавщица ей: "Дыраастый, Напрасно Торооччуйа!
Опоздала, хлеба нет, закончился". Она в ответ: "Ой, напрасна,
напрасна...". Или кто-нибудь пройдет мимо нее и спросит: "Куда
путь держишь, Напрасная?" — "Oй, напрасна, напрасна иду домой", — отвечала
Напрасна Торооччуйа, спеша к дому, кормить своих трактористов.
Свои детские воспоминания о прозвищах
и скульптурки-иллюстрации к ним любезно предоставила для вас
Вилена Ороһуттан
|