Саха (Якутия) Якутская диаспора  
 
Sakha Open World
 
Главная страница
 
Диаспора
 
Имена
 
Угол зрения
 
Камелек
 
Идеи и практика
 
Alma Mater
 
Детская площадка
 
Изба-читальня
 
Мир в картинках
 
Творчество
 
Консультации
 
Готовим вместе
 
Эмиграция
 
Архив, карта сайта
 
Наши партнеры
 
Ссылки
 
Гранты, конкурсы
 
 

  Свяжитесь с нами

Мы всегда рады интересным материалам для публикации на нашем сайте и идеям о том, как сделать сайт лучше и интереснее:

- Электронная почта

- Гостевая книга и форум

 

Международный детский фонд "Дети Саха-Азия"

Куйаар - обсерватория культурного разнообразия.

Якутский сайт - Якутск

"Город Удачный" - виртуальное отображение жизни города Удачный и района в Интернете

Susan Crate
   Камелек

 

"Якутские сказки" Людмилы Марльер

Летом 2004-го мы уже рассказывали вам о Людмиле Марльер. А в прошлом году вышла ее книга "Якутские сказки - легенды Саха" (Contes Sakha - legendes de Yakoutie). Людмила любезно согласилась ответить на наши вопросы.

 

 

Людмила со своим мужем Бернаром и Президентом "Ришелье" г. Намюра. Интервью в газету про книгу "Якутские сказки" -"Легенды Саха" (сентябрь 2006 г.)

Людмила со своим мужем Бернаром и Президентом "Ришелье" г. Намюра.

Интервью в газету про книгу "Якутские сказки - легенды Саха" (сентябрь 2006 г.)

 

 

Людмила, пожалуйста, расскажите о себе.

 

Я не очень люблю говорить о себе, хотя по натуре я экстраверт. Родилась в Якутске. Окончила факультет иностранных языков ЯГУ, прошла годовую стажировку в университете в Бельгии. Замужем второй раз за гражданином Бельгии. От первого брака имею двух дочерей. Проживаю в Бельгии с 1998 года. Награждена знаком Российской Федерации "Почётный работник общего образования Российской Федерации".

 

 

Якутия, которую вы покинули, и Якутия сейчас - есть ли между ними разница? На ваш взгляд, в чем заключается сила и слабость якутского народа?

 

Когда ты покидаешь родной дом, даже на две недели отпуска, то по возвращении он кажется тебе иным. Это чисто психологическое явление. А когда ты покидаешь страну навсегда и возвращаешься туда через четыре-пять лет, первое время чувствуешь себя иностранкой. Город Якутск в архитектурном плане немного улучшился, появились современные здания. Но большую разницу я вижу не в этом, а в самом менталитете якутян, они стали более хваткими в чем-то новом, современными, прогрессивными. Есть у них стремление к совершенству, при этом гордо сохраняют свою историю и происхождение. В этом, наверное, и есть сила якутского народа. Слабость я вижу только в одном - в его малочисленности.

 

 

На форуме Саха Диаспоры одно время велась дискуссия на тему: "Существует ли понятие ментальность отдельно взятого народа?" Как бы вы ответили на этот вопрос? Если да, то какова, на ваш взгляд, ментальность народа саха?

 

К сожалению, из-за отсутствия времени я не так часто заходила на форум, признаюсь, упустила эту тему, как и многие другие. Речь идёт, как я понимаю, о теории национального менталитета отдельно взятого народа. Конечно же, она существует! Ментальность отдельно взятого народа - это моральные и интеллектуальные особенности, совокупность которых выражает душу народа, представляя собой синтез наследства наших предков. Я бы сказала, это устойчивое психологическое самосознание. Возьмём народ саха, он со времён даже тоталитарной русификации следовал своим традициям, обычаям и фольклору. Традиции, обычаи и фольклор - это единство нашей цивилизации, а значит нашей истории. Я считаю народ, который не имеет свою национальную ментальность, погибшим народом.

 

 

Насколько трудно вам было вписаться в новую и чуждую для вас культуру? Помогли ли в этом навыки, приобретенные еще в детстве и юности? Ваши первые годы за границей и наиболее запомнившиеся моменты жизни в новой стране?

 

Первое время терялась, когда при встрече со знакомыми или друзьями надо было протягивать руку или обменяться европейскими поцелуями. На мой вопрос муж пояснил правила приветствия и их разницу. Будучи специалистом французского языка, я знала, что во Франции при встрече обмениваются двумя или (для очень родных и близких) четырьмя поцелуями в щёчку. В Бельгии же один поцелуй или три. Но дело в том, когда ты обмениваешься поцелуями с французом, бельгийцем или швейцарцем, то каждый раз ошибаешься в числе поцелуев: когда после одного бельгийского поцелуя ты останавливаешься, то другой (француз или швейцарец) в недоумении, и чувствует себя неловко от такой "невежливости" или может быть "брезгливости" с моей стороны. Но в таких случаях я переспрашиваю, сколько раз целуются в их стране?

Первые годы я наслаждалась чистотой на улицах, приветливостью прохожих, многочисленностью ярких витрин, множеством ресторанов, баров с концертами и кафе. Всё мне казалось в розовом цвете. Сейчас, войдя в само "нутро" социально-экономической жизни, могу много чего и покритиковать.

 

 

Как вы себя сейчас чувствуете здесь? И расскажите, пожалуйста, поподробнее о том, какие связи вы поддерживаете сейчас с Якутией?

 

Чувствую я себя бельгийкой, уверенной в себе. Здесь в Бельгии очень много Ассоциаций на добровольных началах. Есть Ассоциации, помогающие другим странам, нуждающихся в кое-каких поддержках. Впервые в 1994 году я стала членом такой международной Ассоциации "Перекрёсток романских культур", как преподаватель французского языка. Эта Ассоциация работает со всеми странами Восточной Европы, плюс Испания. С 2005 года мы с Бернаром были приняты в Международный клуб "Ришельё", одну из крупнейших международных организаций, членами которых становится не каждый желающий. Работая в Якутске в школе учителем французского языка, я испытывала потребность в практике разговорного живого языка и его аудированию, нуждалась в хороших методических пособиях по грамматике и чтению. Этими проблемами жили и живут многие преподаватели иностранных языков школ и вузов Якутии. Именно поэтому в 1993 году я согласилась на пост специалиста по международным связям образования ГУО, а потом и МО РС(Я). Я находила и выходила именно на такие организации за рубежом. Сразу отвечу, почему. С такими организациями мы подписывали протоколы намерения по безвалютному обмену учащимися и преподавателями. То есть это стажировка учащихся, их обучение, пребывание за рубежом за счёт принимающей стороны. При этом книги, пособия, словари, учебники тоже шли на гуманитарной основе. В Якутске мы открыли языковые центры для желающих, в которых обучали разным языкам. Для таких центров приглашались преподаватели, носители языка из зарубежных стран. Первым европейцем, носителем французского языка, проработавшим год в Якутии, является Шарль-Мари Ленобль из Бельгии (1995-1996 уч. год). Он вёл курсы французского разговорного языка в языковом центре и на ФИЯ ЯГУ, стал истинным пионером и любимцем якутян. Поэтому выход сборника якутских сказок на французском языке мы посвятили в память о нем. Если взять на сегодня, то около 20 преподавателей уже проработали в Якутии по приглашению.

 

Форум ЮНЕСКО, июль 2006 г. п. Чапаево, Республика Саха.

Форум ЮНЕСКО, июль 2006 г. п. Чапаево, Республика Саха.

Форум ЮНЕСКО, июль 2006 г. п. Чапаево, Республика Саха

 

Первое время я работала в Бельгии над такими крупными европейскими проектами, как ТАСИС и ТЕМПУС для Якутии. Продолжаю обмены студентами и преподавателями на такой же безвалютной основе, обеспечиваю по возможности учебными пособиями для учащихся и преподавателей, изучающих французский язык. В Бельгии преподаватели, которых мы отправляли на работу в Якутию, по приезду создали свою Ассоциацию "Sakha-Belge". Кстати, вы можете выйти на их сайт: www.yakoutie.org

 

Людмила привезла семь бельгийских школьников по приглашению Министерства Образования РС(Я) и Национального Комитет по делам ЮНЕСКО

Людмила привезла семь бельгийских школьников по приглашению Министерства образования РС(Я) и Национального комитета по делам ЮНЕСКО

 

Я рада, что наши с Бернаром начинания имеют свое развитие. Сейчас моя основная цель - передать европейцам историческую и культурную информацию о моей республике, о народах, проживающих в ней. Как представитель и очевидец трёх исторических эпох: СССР, перестроечного СССР и постперестроечного СНГ, могу многое рассказать, передать, объяснить в сравнении. В глубине души мечтаю написать книгу-воспоминание. А на сегодня я рада, что школы, в которые я вложила немало труда, вошли в сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО.

Сопредседатель Национального комитета РС(Я) по делам ЮНЕСКО Е.А. Сидорова вручает Людмиле грамоту и памятную книгу "Якутский эпос" (июль 2007 г.)

Сопредседатель Национального комитета РС(Я) по делам ЮНЕСКО Е.А. Сидорова

вручает Людмиле грамоту и памятную книгу "Якутский эпос" (июль 2007 г.)

 

 

Есть ли у вас чувство ностальгии? По чему вы больше всего скучаете?

 

Первое время я сильно скучала по Якутску, по якутской весне, по коллегам и моему бывшему кабинету и школе, где я проработала свои счастливые годы. Также скучала по якутской еде, особенно хотелось поесть потроха и конину в сыром, замороженном и варёном виде, приготовленные моей свекровью, её якутским оладушкам, по строганине и якутской сметане. Наверное, по всему этому я скучаю до сих пор.

 

 

Что есть уникального в якутской духовной культуре, на ваш взгляд?

 

Глубокое понимание самой природы, тесная связь с ней, со всем её живым, дышащим и движущимся.

 

 

Под вашим курированием недавно вышел сборник якутских сказок. Расскажите, пожалуйста, об этой книге. Кто делал перевод сказок и иллюстрации? В чем изюминка книги, которая позволит не затеряться ей на огромном и конкурентном рынке книг Европы? Ваши планы на будущее?

 

Мне было 24 года, когда я впервые начала свою профессиональную деятельность в качестве преподавателя французского языка в школе №14 г. Якутска. В этой школе были и якутские классы, т.е. с якутским языком обучения. В основном, это были дети из якутских семей, переехавших жить в город из районов. У меня были часы французского языка как в русскоязычных, так и в якутских классах. В учебнике иностранного языка второго года обучения, помню, давали тексты по теме "Моя родина" и "Мой родной город". По плану школьники должны были прочитать и рассказать про город Славгород, данный в учебнике. Не то что дети, я не знала, где существует такой город и что он из себя представляет. Ребята нехотя и с трудом рассказывали про этот "город-инкогнито". Тогда я дала им задание написать краткий рассказ на русском языке о своей родной деревне или городе, где они родились. Если бы вы знали, с каким желанием и любовью они говорили о своей родной сторонушке! Тогда я собрала и перевела их тексты на французский язык простыми разговорными фразами, а затем раздала и попросила выучить их наизусть к следующему уроку. Помню, как на переменах на следующий день дети бегали за мной и говорили, что уже выучили рассказ о своём родном городе, селе наизусть. Для начинающего молодого учителя это была победа! На одном из таких уроков у меня сидели инспекторы из Ярославского РУО г. Якутска по методике иностранного языка. Они похвалили меня за активность и за то, что ученики хорошо говорят по-французски, но при этом мне сделали замечание, что в учебнике нет ни Сунтар или Якутска, мол, где вы это взяли?! Занимаетесь самодеятельностью! За попытку объяснить им, что приезжим иностранцам или в переписке со своими сверстниками из-за рубежа они будут в основном говорить о своём родном городе, республике, а не о незнакомом им городе Славгороде, я получила выговор за антисоветский, националистический метод обучения. Но, несмотря на это, я продолжала делать по-своему. Тогда у меня и появилась идея сделать перевод якутских сказок и использовать их на уроках.

 

После перестройки, когда вовсю стали менять методы и программы обучения в школах, заговорили вслух о национальной гордости, а я с горькой усмешкой вспомнила тот выговор, полученный мною. Сказки я перевела давно, ещё будучи учителем французского языка. Идея выпустить их за рубежом пришла ко мне, когда я познакомилась с моим будущим мужем. Идея ему показалась неплохой, но, как все европейцы, он уже видел гонорары, тем временем, когда я видела учебник для дополнительного чтения для учащихся Якутии и Запада. Идея сделать к сказкам картинки пришла к нему, и он даже нашёл для этого художника. Но я отказалась от его художника, мотивируя тем, что каким бы он ни был профессионалом, он не сможет передать ту изюминку якутской природы и фольклора, которую передаст якутский художник. В Якутске я обратилась к учителю рисования Высшей школы музыки, которая давала уроки рисования в летней международной школе для детей. Вручила ей эти сказки и попросила сделать к ним рисунки ребят. Сказала, что лучшие из них будут отобраны для книги, которая выйдет за рубежом, и рисунки будут подписаны. Картинки получились неплохие. Таким образом родилась эта книга.

 

Книга "Contes Sakha"

Книга "Contes Sakha"

 

Но она вышла благодаря финансированию клуба "Ришельё" и Ассоциации "Перекрёсток Романских культур". Сказки сопровождаются записью на компакт-диске, их читал известный диктор радио и телевидения Бельгии и Франции Жорж Прадез. Это уже был подарок моего мужа для тех, кто изучает французский язык как иностранный. К книге идёт педагогическое досье для преподавателя и учащихся, т.е. упражнения по каждой сказке в виде словарной работы, игр в упражнениях, лексика и грамматические объяснения. В прошлом году я увезла более 100 экземпляров в Якутск. Но что приятно, я встретила там одного молодого человека, который принимал участие в этом рисовании. Мама его работает главным специалистом МО РС(Я), когда она увидела сказки, вспомнила, что ее сын принимал в этом участие. Я спросила его фамилию, и это оказался Саша Хабаров, чей рисунок знаменитой вороны на передней странице сказок. Сегодня Саше 20 лет.

 

Александр Хабаров, автор рисунка "Вороны"

Александр Хабаров

Иллюстрация к книге. Саша Хабаров, 10 лет

Иллюстрация к книге. Саша Хабаров, 10 лет

 

5 ноября 2006 года меня пригласили принять участие в радиопередаче "Бельгийцы на краю света", где тема была о Якутии. Это уже четвёртая по счёту передача. У нас был прямой радиомост с Якутском, а конкретно с бельгийцем, который работает в Саха-канадской школе по приглашению. В этой передаче было сказано несколько слов о книге, прозвучала с диска и одна из сказок. До этого у нас брали интервью для газеты, была помещена и наша фотография с книгой. После этой радиопередачи мы стали получать телефонные звонки из разных городов Бельгии. Многие просили отправить им книгу. На сегодня многие преподаватели Бельгии в начальных и языковых школах читают наши сказки, используют их на своих занятиях. Разве это не победа! Только вчера мы отправили ещё одну преподавателю, который позвонил нам по телефону и попросил книгу для использования на уроках в школе. А один незнакомый читатель сказок позвонил, чтобы спросить нашего разрешения сделать свои рисунки к сказкам и записать на видео компакт-диск. В результате он отправил нам то, что сделал. Конечно, мило с его стороны, но, как я и предполагала, рисунки получились "европейскими".

 

Тяга к познанию далёкой и таинственной для европейцев Сибири, края света, на данный момент будет ещё и ещё притягивать их интересы. А бельгийцы начинают познавать Якутию, может быть, благодаря мне и моему мужу. Я не удивляюсь, что после этой очень популярной радиопередачи Бельгии, многие желают приехать к нам домой под предлогом купить книгу и заодно посмотреть на эту живую якутяночку. Это ответ на ваш первый вопрос, что касается моих будущих планов, то я уже выше сказала - написать книгу-воспоминание.

 

 

Вы очень долго проработали в системе образования. Имея опыт работы в России, и будучи знакомой с зарубежным опытом преподавания, расскажите, пожалуйста, о плюсах и минусах российского образования.

 

Российское образование даёт от всего понемногу. Плюсы в этом то, что оно развивает общий кругозор и развивает у детей ещё со школы логическое мышление. Минусы: профессионалы в отдельно взятой отрасли выходят из них редко. А в основном я предпочту российское образование европейскому "автоматизму". Но на эту тему двумя фразами невозможно ответить.

 

 

 

Ваше отношение к космополитизму, его плюсы и минусы?

 

Космополитизм для меня в чем-то пересекается с марксистско-ленинской теорией. Карл Маркс мечтал о коммунизме, Ленин - о единой нации. Я и моё поколение росло и воспитывалось по марксистско-ленинскому пути. А к чему мы сегодня пришли: коммунизм оказался очень красивой и гуманной утопией. Ленинская теория о "единой нации" расколола вконец бывший СССР. А стало ли от этого лучше?! У нас была вера, и мы к этому стремились и были по-своему счастливы. Мы строили светлое будущее. Сегодня у молодёжи нет такой веры, жизнь и их будущее измеряются на сегодня их капиталовложением, их больше волнуют деньги. Я имею в виду не только россиян, но и европейцев. Это хорошо уметь считать деньги, но деньги губят наши человеческие природные чувства и инстинкты. О космополитизме хочу сказать то же самое. Человеческое общество пока живёт, всегда будет к чему-то стремиться. Есть в этом большой плюс. Минусы в том, что за порогом своего дома, своего континента всегда трудно увидеть своих соседей за экватором.

 

 

У вас замечательная семья и неординарный муж. Можно рассказать о семье подробнее? А также было бы интересно узнать, есть ли у вас хобби? Как проводите свободное время?

 

Если охарактеризовать нас с мужем в целом, то мы - "сладкая парочка". Наши мысли и идеи рождаются до того одновременно, что иногда думаем, кто из нас подумал об этом первый. Оба любим спорт, фанаты велогонок, как у близнецов, наше физическое телосложение подходит к этому виду спорта (ноги чуть длиннее туловища). Любим театр и музыку (джаз и классику), поэтому дружно ведём свой кафе-театр в Брюсселе, куда приглашаем многих артистов со всего света. Оба до мозга костей "преподы", причем одной и той же дисциплины - французского классического языка, поэтому оба ежемесячно готовим педагогическое досье в газетной рубрике для школ Бельгии. Оба любим дорогу, поэтому всегда в отъезде. Наши друзья нам в шутку говорят: "Зачем вам дом, всё равно вас никогда дома не бывает. Снимали бы комнату в гостиницах". Оба любим приглашать гостей, и не отказываемся, когда приглашают нас. Поэтому у нас множество старых и новых знакомых, которые в итоге становятся нашими близкими друзьями. Среди них люди разных профессий и рангов, разных национальностей и проживающих по всему миру. Оба очень любим читать, и читаем много, оба любим разгадывать головоломки и кроссворды. Это и есть наше хобби. А в свободное время мы уезжаем на юг Франции, где снова садимся на велосипеды, снова знакомимся с новыми местами и людьми, посещаем замки, много читаем, когда устаём от чтения, смотрим любимые передачи или хорошие фильмы. Ездим по разным старинным городам и провинциям, посещаем места любимых писателей Франции, старинные замки и очень любим поесть в хорошем ресторане.

 

 

Хотели бы вы, чтобы ваши дети вернулись в Якутию и жили там?

 

Честно говоря, нет. Я сама по себе мама "курочка", и хочу, чтобы мои "цыплята" всегда были при мне.

 

Людмила Марльер (Бельгия)

Обсудить интервью и книгу можно здесь

12 марта 2007

 

Благодарим Яну Анисимову (Республика Саха) и Марину Яковлеву (США) за помощь в составлении вопросов для интервью.


Читайте заметку о Людмиле Марльер и Саха-бельгийском содружестве (2004)

 

 

 

Мнение авторов публикаций может  не совпадать с мнением создателей сайта 
    Design: Ron & Galia Williams 
  (с) copyright 2002-2014 | Sakha Open World | Sakha Diaspora | all rights reserved